자유 게시판

무도가는 올바르게 번역된게 맞습니다

번호 68816
톤베리 | 창술사 | Lv.54
19-12-05 13:29 조회 15164

영어식이 아니라 한자로 번역 된것인데요 


구글에 무도 뜻 이라고 검색하면


무ː도2, 舞蹈
명사
  1. 1.
    춤을 추는 것.
  2. 2.
    음악에 맞추어 몸을 움직여 감정·의사 등을 나타내는 신체적인 예술. 댄스. 무용.


라고 나옵니다



대부분의 사람들이 아느 무도의 뜻은

무ː도1, 武道
명사
  1. 1.
    무예·무술 등의 총칭.
    "∼장(場)"
  2. 2.
    무사가 마땅히 지켜야 할 도리.
    "∼를 지키다. ↔문도(文道)"

이걸로 알고 신규직업 명칭을 왜 무도가라고 번역 했냐고 뭐라 하시는데

그분들 주장하는 무도가 또한 한자이죠

즉 무도 뜻은 한자로 최소 3개는 나옵니다

그러니 파판14가 번역한거도 맞게 번역한게 됩니다

아래는 네이버에 무도 뜻이라고 검색 했을시 나오는 결과 입니다

  • 무도3 (舞蹈)

    [명사]
    1. 춤을 춤.
    2. [같은 말] 무용3(舞踊)(음악에 맞추어 율동적인 동작으로 감정과 의지를 표현함).
    3. [예술 ] [같은 말] 족도2(足蹈)(2. 좌우 발을 떼어 옮기는 춤사위).
    [유의어] 댄스족도2무용3

  • 무도1 (武道)  

    [명사]
    1. 무예 및 무술을 통틀어 이르는 말.
    2. 무사가 지녀야 할 품격과 도리.

여기서도 마찬가지로 두개가 나오는데 파판14가 해당되는건 위에 춤을 춘다는 무용 그런쪽 무도가 해당 됩니다
0
12
유라시엘 (19-12-13 01:58)
모그리 | 암흑기사 | Lv.70
페미 피시충묻어서 그런거 님빼고 다른 유저들 다 아는거 같은데 뭔 혓바닷이 이렇게 김?
테스카토르 (19-12-06 13:15)
초코보 | 쌍검사 | Lv.70
전 번역실패라고 생각합니다. 
번역할 때 같은 뜻의 단어라도 예를들자면 구글링해서 검색횟수가 높은 단어쪽을 쓰는게 기본입니다. 많이쓰는 단어를 채택하죠. 
이 경우 새싹분처럼 혼동의 여지가 있고  무도=춤 이라는 이미지도 잘 떠오르지 않는게 사실입니다. 
의미는 맞을지 모르나 말끔한 번역이라고 할 수 없죠.
룬의아이들 (19-12-06 11:15)
톤베리 | 창술사 | Lv.70
뭐가 문제의 핵심인지를 모르시네
일본서버에선 오도리코, 무희임
그럼 국내서버로 가져올때 번역 선택지가
1. 무희 2. 댄서 3. 무용수 4. 무도가 
''무도''라는 단어가 의미하는 뜻 자체가 틀린 건 아님
사전적 의미로는 춤을 춘다는 뜻도 있긴함
그런데 사람들이 알아듣느냐 문제임. 당장 아랫글만 봐도 격투가 키우면 무도가 되냐고 질문하잖음. 우리나라에서 ''무도''라는 단어는 파이터같은 격투가 이미지에 훨씬 더 가깝다는 말임
번역 자체는 틀리지 않았다고 해도
로컬라이징은 완전히 실패한 것임
룬의아이들 (19-12-06 11:18)
톤베리 | 창술사 | Lv.70
엄격한 검수와 수준높은 로컬라이징을 내세우면서 저딴식으로 번역해버리니 유저들이 당연히 화나지 안나겠음?
''무희''라는 단어 자체는 이미 인게임에도 있던 단어고
정~~~~무희로 못 하겠으면 그냥 영클라처럼 댄서 가져왔으면 될 일임
티아메트 (19-12-05 14:01)
모그리 | 어부 | Lv.70
아니 
파판 시리즈는 여지까지 씨리즈에서 나오는 직업인 댄서라는 말도 있고
영문버전 이나 한글 버전도 3이나 5에서도 댄서라고 나오는데 
그런 명칭 내버려두고 쓸데없이 로컬라이징 하더만 한자가 어쩌다 저쩌다 뭐라고 하하니 
다들 뭐라고 하는거죠 파판시리즈에서 나온느 고유명사는 그대로 내버려둬도 되는데
쓸데없이 로컬라이징 해서 그런거 
니키아스 (19-12-05 14:05)
모그리 | 환술사 | Lv.70
본인도 그렇게 생각합니다. 로컬라이징을 강조할 것 같으면 나이트는 왜 나이트고 건 브레이커는 왜 건 브레이커가 되는 걸까요. 몽크도 그렇고. 차라리 댄서라고 해주는 것이 그나마 나을 거라고 생각합니다. 현재도 게임안에서 유저들은 모두 무희나 댄서라고 부르지 무도가라고 부르지 않죠. 

얼마나 반발이 심했으면.....
니키아스 (19-12-05 13:59)
모그리 | 환술사 | Lv.70
게다가 한국에서 사용하는 한글의 어감상 "무도가"라고 하면 이미 기존 미디어 등에서 "격투가" 적인 이미지를 떠올리지 님 말대로 "무용"을 하는 사람의 이미지를 떠올리지 않아요. "무용수"라는 단어가 있음에도 불구하고 한자랍시고 "무도가"라고 명명하는 작태도 충분히 웃기는 짓거리입니다.
니키아스 (19-12-05 13:51)
모그리 | 환술사 | Lv.70
한자 사용이 맞다고 우기실 것 같으면 일본의 경우 왜 한국과 똑같이 한자인 무도가가 아니라 일본 가나인 '오도리코'라고 번역했으며 그 의미 역시 '무희' 라고 되어 있는지 물어보죠.

또한 같은 한자 사용권인 차이나의 경우에도 '무자'라고 되어 있지 한국처럼 '무도가'라는 한자 사용은 하지 않습니다.
와타시와츠요이 (19-12-05 23:54)
톤베리 | 창술사 | Lv.54
오도리코는 일본말이죠

무희로 검색해도 저 한자 나옵니다
번호 제목 날짜 조회 추천
79096 펜리르!!! 별빛아래모이다!!! 이음에서 부대원모집합니당!!! (1) New Picture 반란드 08:32 7 0
79095 닉넴 영어 한글 섞어서 못 만드나요? (0) New 쉐아트 00:10 27 0
79094 이 옷이름 알 수 있을까요? (1) New Picture 써머스비 26-04-03 49 0
79093 친구 초대 이벤트 1000만길 보상 (0) New 페타 26-04-03 55 0
79092 친구 초대 이벤트 참여 시 500만길+최종 장비 드립니다! (100명 이상 참여!) (0) New 염료 26-04-03 44 0
79090 부대원이 신규 부대원을 모집해 달라는 토모다<<찌!>> 입니다 (1) New Picture 김예슬 26-04-03 64 0
79089 친구초대 이벤트 700만길 지급! (0) New 블루비 26-04-02 68 0
79088 파판한지 한달 되어가는거 같은데 친구가 업서요 ㅠ (0) New mmjkiow1*** 26-04-02 80 0
79087 파판 친구초대를 수락해주시면 600만길 지급해드립니다. (0) New 오더 26-04-01 102 0
79086 [모그리] 자유부대 ≪파도≫에서 함께할 부대원을 모집합니다! (0) New 쩡글 26-04-01 73 0
  • 카카오 채널링 서비스 종료 및 이관 안내
  • 모그모그★컬렉션 ~안개 속 경전~
  • 신생제
  • 제92회 프로듀서 레터라이브 동시통역 생중계
  • 빛의영자 '아르카디아의 정점에 올라서라!' 다시보기
  • PATCH 7.4 업데이트 노트
  • GM노트 205화
TOP